ATYPICAL (ユニークライフ) 1-1

自閉症スペクトラムの青年とその家族、友人を取り巻く日常生活を描いたコメディ込みのドラマ。
NETFLIXのオリジナルドラマなので他のサブスクリプションでは見えない。
この前見たTHE WITCHERよりは見やすいのではと思う w
原題のタイトルはATYPICAL (普通ではないという意味)、 日本語タイトルはユニークライフ。
日本語タイトルのインパクトがあまりないためか、覚えにくいので原題のATYPICALの方が好み
内容はコメディタッチでところどころエッチな表現が出てきたりととてもおもしろい。
家族や友人との日常を描いているので、日常会話で使う英語を学ぶことができると思う。
内容自体面白いので英語の勉強も続けやすいと思うし、シーズン1は1話(30分)× 8話で短くまとまっているので、気軽に見始められる。
まずは第一話で気になる英語表現をまとめてみる。

weirdo

I’m a weirdo. That’s what everyone says.

自分は変人だ。という主人公サムのこのセリフから始まる。
oを抜いた weird (奇妙な) は知っていたけど、oをつけて人になるということか。

twiddle

all I can do is sit and twiddle,

ねじる意。 twister 的な語源か。サムが緊張状態になった時に行う鉛筆に何かを巻きつけて気分を落ちつかせる行動を表す時に使われる。

rookery

It’s quiet there, except in the rookerie, where the penguins breed.

生息地, 繁殖地の意。ちょっと難易度高めなのか、where句の説明で補足されている。

dont’t be a dick, honey.

母親エルサをからかう妹ケイシーに対してお父さんのダグが言ったセリフ。
dickになるなということですが、「よしなさい」という意味でよく使われるらしい。

it’s gross

からかい続けるケイシーにエルサが言ったセリフ。ここでは、「やめてよ」と軽くたゆすように言っていました。
grossはGDPとかの略語で聞いたことありましたが、合計とかそういう意味とは別に、
スラングとしてよく使われるいわゆる「キモい」という意味で使われるようです。
ケイシー自身も「キモい」という意味で後ほど使っていました。

boss around

You’re so easy to boss around.

母エルサに対して従順なサムにケイシーが言ったセリフ。
boss around でこき使うとか偉そうに命令するという意味があり、この文全体では、
「言いなり」と意訳されていました。 boss aroundに対してeasyなのでそうなりますか。

reading social cues

エルサとカウンセラーのジュリアが話し合っている時に出てきたフレーズ
空気を読むことと訳されていた。
そこまで意訳では無いと思うが、social cuesは言語以外のボディランゲージとかアイコンタクトが含まれるらしい。
自閉症スペクトラムを抱えるサムは空気を読むことや exchanging small talk(世間話)が苦手だと言っていた。

Types of Social Cues | Social Skills for Children | Social Issues
Learn about different types of social cues. Social skills such as recognizing body language and facial expressions are important to your child’s success.

neurotypical

relationships are hard enough for neurotypicals.

異性との関係は健常者にとっても難しい
(自閉症のサムに対しての健常者という意味)

neurotypicalが自閉症などの神経系の障害を抱える人に対しての健常者という意味らしい。
typicalが典型の,通常のという意味なので、neuro(神経)が正常ということで単語自体知らなくても予想できたかどうか。。
ちょっとここでの日本語訳が「サムがただでさえ人間関係が苦手なのに」と訳されていたので、
このneurotypicalの意味を捉えるとちょっと違和感がある。英語のこのあたりの専門的な用語も入ってくると意味が捉えにくい。

pursue

Why shouldn’t he pursue it?

(普通の人が愛されたいと追い求めることを)なぜ彼は追い求めるべきでないのですか?
ここではpursue自体の追い求めるという意味よりも
訳が「なぜ止めるんですか?」(カウンセラーのジュリアが母エルサに対して)
となっていた点。この訳なら母エルサが主語(ここではジュリアからエルサへの2人称のyou)で

Why do you stop him? とかだと直訳になってわかりやすいが、主語がサムのheなので、あくまで誰に対してのテーマ(もちろんサム)の相談なのかということがわかるのかなと予想してみる。

ここから余談。サムをプッシュするカウンセラーのジュリアに対して、ある意味、抗議に来た母エルサだが、
カウンセラーとしてサムを正しい方向に導こうと逆に説得してしまうジュリアのプロ意識がすごいと思った。サムに信頼されるカウンセラーな訳だ。

pick on

You were the one picking on the fat kids.

太った子をいじめていたうちの一人よ。(だからわからないのよ)
イジメられていたベスを守るためいじめっ子を殴ってしまったケイシー。
母エルサに殴ってしまったことを責められた時のセリフ。
ここでのpick onはいじめるという意味。
もともとの選ぶとかあらさがしをするという意味もある。文脈で判断。

grounded

You’re grounded
Can I run when I’m grounded, warden?

ここでのgroundedは外出禁止の意味。
罰として外出禁止を命じられるが、外出禁止でも走りに行ってもいいか聞いている。
wardenは留置所などの看守の意味で、命じた母エルサに皮肉で言っている。

bake-off

I won three bake-offs at my church.
教会の料理コンテストで3回優勝したのよ。

パイやケーキ料理のコンテストのこと。
いじめっ子に仕返ししてくれたケイシーにケーキを焼いて持ってきたベスのセリフ

flirting, flirty

Making eye contact and smiling are step one for flirting.
アイコンタクトと微笑みが気を引く第一歩
you’re crossing the line from flirty to creepy.
誘惑するのを通り越して気味悪くなっている

サムがジュリアとのカウンセリングで相手の気を引く方法を相談している時のセリフ

  • 動詞のflirtがいちゃつく、浮気する、ナンパする
  • flirtingで気を引く、誘惑するという意味
  • 形容詞のflirtyで気のあるような、誘惑するそぶりという意味

worry over

You’re implying that I worry over nothing.

worry overで ~について心配する。
ここでは worry over nothing で何でも無いことに心配する = 心配性
エルサが夫のダグからそう思われていることをまさに気にしているセリフ

frecking

I spent 19 hours hauling and stacking frecking ice block into backyard.

frecking はfuckingの柔らかな表現らしい。
haul は(重い物を)引っ張る、運ぶ意味。

父ダグがサムのためにかまくらを作った時の話

nice of you

That was nice of you to punch that girl in the face for my sister.

妹のケーキ皿を取りに来たという理由をつけてケイシーに会いにきたエヴァンのセリフ
ありがとうの意味。
Thank youだけではそろそろ飽きてきたら、It’s very nice of you. とエヴァンのようにぜひ言ってみたい。
ちなみに niceの前にreallyが入って聞こえる。really nice of youで感謝の意を強調しよう。
That wasとof toなどはほとんど聞こえないシュワーというのか、こんなの字幕無しで意味捉えられるのだろうか。

fair enough

Oh. Well, fair enough.

「そうなんだ」と納得する意味。
完全に納得して受け入れる訳ではないけど、相手の言い分もわかった時のとりあえずの納得の返事みたいな感じですかね。
ケイシーにデートを申し込んだエヴァンが、陸上で奨学金のために遊んでいる暇はないとあしらわれた時に残念だけど言ったセリフ
この後、必ず振り向かせると言っている

stop the presses!

ちょっと聞いて、見て という意味
新しいニュースが入ってきたため、印刷機を止めるということが語源らしい。
出会い系サイトで女の子からメッセージが来た時のサムのセリフ

racket

Need a little protection from the racket

テニスやバドミントンのラケットの意味の他に騒音という意味があるらしい。
初デートにカフェに来たサムがヘッドフォンをしている理由を言う時のセリフ

その他

  • twat ヤ○マン
  • lame ダサい
    • Is that totally lame or what?
  • retarded 変な人
  • crappy ひどい
  • copulate 性交する
  • pebble 小石 (ペンギンが求愛に使うらしい)

Comments

タイトルとURLをコピーしました